亚洲12345日本女优免费,广西美女色炮150p图,国产探花视频在线播放,日韩专区国产99,成年大片免费播放视频人,日韩做受

更多>>聯(lián)系我們

請(qǐng)掃碼加我微信咨詢

 首頁(yè) >  特色翻譯

菜單菜譜翻譯

  

日期:2013-8-28  點(diǎn)擊數(shù):93       分享到



菜單菜譜翻譯 菜單翻譯 菜譜翻譯   


    餐飲專業(yè)英語(yǔ)主要包括日常會(huì)話用語(yǔ)、烹飪技術(shù)用語(yǔ)和中餐英文菜單等等,而這其中尤以酒店的中餐英文菜單用得最為普遍。要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構(gòu)成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創(chuàng)始人或發(fā)源地等構(gòu)成。這種反映菜肴內(nèi)容和特色的命名方法叫做寫實(shí)性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫意性命名法。

    由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差異很大,我們?cè)诎阎胁筒嗣芍形姆g成英文的時(shí)候,應(yīng)該采用寫實(shí)性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來(lái),讓客人一目了然。將以下幾點(diǎn)"公式"(中英文對(duì)照)介紹如下,以供大家參考。

  一、以主料開頭的翻譯方法

  1、介紹菜肴的主料和輔料:
  公式:主料(形狀)+(with)輔料
  例:杏仁雞丁chicken cubes with almond
  牛肉豆腐beef with bean curd
  西紅柿炒蛋scrambled egg with tomato

  2、介紹菜肴的主料和味汁:

  公式:主料(形狀)+(with,in)味汁
  例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce
  蔥油雞chicken in Scallion oil
  米酒魚卷fish rolls with rice wine

  二、以烹制方法開頭的翻譯方法

  1、介紹菜肴的烹法和主料:
  公式:烹法+主料(形狀)
  例:軟炸里脊soft-fried pork fillet
  烤乳豬roast suckling pig
  炒鱔片stir-fried eel slices

  2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料

  公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料
  仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger

  3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁:

  公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁
  例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce
  魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce
  清燉豬蹄stewed pig hoof in clean soup

  三、以形狀或口感開頭的翻譯方法

  1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料

  公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料
  例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame
  陳皮兔丁diced rabbit with orange peel
  時(shí)蔬雞片sliced chicken with seasonal vegetables

  2、介紹菜肴的口感、烹法和主料

  公式:口感+烹法+主料
  例:香酥排骨crisp fried spareribs
  水煮嫩魚tender stewed fish
  香煎雞塊fragrant fried chicken

  3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁

  公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁
  例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce
  椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper
  黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce

  四、以人名或地名開頭的翻譯方法

  1、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料

  公式:人名(地名)+主料
  例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
  四川水餃Sichuan boiled dumpling

  2、介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、烹法和主料

  公式:人名(地名)+烹法+主料
  例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint
  北京烤鴨Roast Beijing Duck

  在中餐菜名翻譯成英文的過(guò)程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進(jìn)行翻譯。例如,川菜中的"宮保雞丁"這道菜就有以下幾種譯法:

  1.sauteed chicken cubes with peanuts
  2.Gongbao chicken cubes
  3.diced chicken with chilli and peanuts

  由此可見,中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們?cè)诜g中應(yīng)該采用哪種方法,可根據(jù)各人的習(xí)慣和具體情況確定。不過(guò)根據(jù)筆者的經(jīng)驗(yàn),只要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對(duì)其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們只需根據(jù)文中所列出的翻譯公式去相應(yīng)作一些交換就行了。
     石家莊朗文翻譯服務(wù)有限公司是一家專業(yè)的翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),有豐富的菜單菜譜翻譯經(jīng)驗(yàn),可以為您提供英文菜譜翻譯、日語(yǔ)菜譜翻譯、德語(yǔ)菜譜翻譯、法語(yǔ)菜譜翻譯等等,質(zhì)量上乘,是您值得信賴的語(yǔ)言合作伙伴!

 

友情鏈接
镇赉县| 辉南县| 宿州市| 建始县| 南开区| 汉寿县| 孝昌县| 新干县| 孟州市| 油尖旺区| 清水河县| 淮南市| 德州市| 方山县| 甘孜| 加查县| 固阳县| 渑池县| 黔西县| 华亭县| 玉环县| 桂平市| 湘潭市| 巴彦县| 彰化市| 南投县| 望都县| 阳谷县| 油尖旺区| 温宿县| 九龙坡区| 镇赉县| 平邑县| 深水埗区| 阿勒泰市| 科技| 本溪| 山西省| 宁国市| 大石桥市| 定安县|